纥干狐尾文言文翻译和注释 纥干狐尾文言文启示

 杭州画室   2022-05-07 20:37     0 条评论
摘要:

【文言文】并州有纥干者,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家

  【文言文】

  并州有纥干者,好戏剧。邑传言有狐魅,人心惶。一日,纥干得一狐尾,缀于衣后,至妻旁,侧坐露之。其妻疑为狐魅,遂持斧欲斫之。纥干亟云:“吾非魅。”妻不信。走,至邻家,邻家又以刀杖逐之。纥干叩头谢:“我纥干也,第戏剧耳,何意专杀我”

  【翻译】

  并州(今山西太原一带)有个叫纥干的人,喜欢开玩笑。当地传言有狐狸闹鬼,大家人心惶惶。一天,纥干得到一条狐狸尾巴,就缝在了衣服后面。他来到妻子身旁,侧身而坐,故意将狐狸尾巴露在外边。妻子见了,暗自怀疑他是狐狸精 ,于是悄悄操起斧头向他砍来。他急忙说:“我不是狐狸精!”妻子不相信。纥干跑到邻居家,邻居们又拿起刀棍追逐他。他磕头道歉说:“我是纥干,这只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢”

  【注释】

  1.邑:当地;县里

  2.惶:恐慌

  3.为:是

  4.亟:马上,立即

  5.走:奔跑

  6.谢:认错,道歉

  7.第戏剧耳,何意专杀我: 这仅仅只是一个玩笑,你们为什么一心要杀死我呢

  8.缀:用针线缝 [3]

  9.戏剧:开玩笑

  10.狐魅:狐狸装鬼

  11.魅:鬼

  12.斫:砍

  13.第:只,仅仅

  14 好:爱好,喜好

  15 之:代词,指代狐尾

  16耳:罢了

  【启示】

  开玩笑不可以太过分,要适可而止,否则自找麻烦。

以上就是关于纥干狐尾文言文翻译和注释 纥干狐尾文言文启示 的相关内容,希望能对大家有帮助!
本文地址:http://huashi.yiriyitiao.cn/16959.html
版权声明:本文为网友投稿发布,本站小编: 画室之家小编 编辑整理,版权归原作者所有。。欢迎分享本文,转载请保留出处!
#文章侵权删除联系方式侵权qq:821534679。邮箱:821534679@qq.com

 发表评论


表情