爱莲说原文及翻译 爱莲说翻译及注释赏析

 杭州画室   2022-04-27 21:07     0 条评论
摘要:

【爱莲说原文】水陆草木之(3)花,可爱(4)者(5)甚(6)蕃(7)。晋陶渊明独爱菊(1)。自(8)李唐(9)来,世人甚爱牡丹。予独(10)爱莲之(11)出(12)淤泥(13)而不染(14),

  【爱莲说原文】

  水陆草木之(3)花,可爱(4)者(5)甚(6)蕃(7)。晋陶渊明独爱菊(1)。自(8)李唐(9)来,世人甚爱牡丹。予独(10)爱莲之(11)出(12)淤泥(13)而不染(14),濯(15)清涟(16)而不妖(17),中通(18)外直(19),不蔓(21)不枝,香远益清(22),亭亭净植(25),可(27)远观而不可亵玩(28)焉(30)。

  予谓(31)菊,花之隐逸者(32)也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子(34)者(35)也。噫!菊之爱(37),陶后鲜(38)有闻(39)。莲之爱,同予者何人(40)牡丹之爱,宜乎(42)众(43)矣!

  【爱莲说文言文注释】

  (1)晋陶渊明独爱菊:晋朝陶渊明只喜爱菊花。陶渊明(365-427),一名潜,字元亮,自称五柳先生,世称靖节先生(死后谥靖节),东晋浔阳柴桑(现在江西省九江市)人,东晋著名诗人。是著名的隐士。陶渊明独爱菊花,常在诗里咏菊,如《饮酒》诗里的“采菊东篱下,悠然见南山”,向来称为名句。自李唐来,世人甚爱牡丹。《唐国史补》里说:“京城贵游,尚牡丹……每春暮,车马若狂……种以求利,一本(一株)有直(同“值”)数万(指钱)者。甚:很,十分。

  (2)说:一种议论文的文体,可以直接说明事物或论述道理,也可以借人、借事或借物的记载来论述道理。

  (3)之:的。

  (4)可爱:值得怜爱。

  (5)者:花。

  (6)甚:很,非常。

  (7)蕃:多。

  (8)自:自从。

  (9)李唐:指唐朝。唐朝皇帝姓李所以称为“李唐”。

  (10)独:只,仅仅。

  (11)之:主谓之间取消句子独立性。

  (12)出:长出。

  (13)淤(yū)泥:污泥。

  (14)染:沾染(污秽)。

  (15)濯(zhuó):洗涤。

  (16)清涟(lián):水清而有微波,这里指清水

  (17)妖:美丽而不端庄。

  (18)通:贯通;通透。

  (19)直:挺立的样子。

  (20)中通外直:(它的茎)内空外直。

  (21)不蔓(màn)不枝:不生蔓,不长枝

  (22)香远益清:香气远播,愈加使人感到清雅。

  (23)益:更加。

  (24)清:清芬。

  (25)亭亭净植:笔直地洁净地立在那里。亭亭:耸立的样子。

  (26)植:树立。

  (27)可:只能。

  (28)亵玩:玩弄。

  (29)亵(xiè):亲近而不庄重。

  (30)焉:句末语气词,这里指当于现代汉语的“啊”“呀”,助词。

  (31)谓:认为。

  (32)隐逸者:指隐居的人。在封建社会里,有些人不愿意跟统治者同流合污,就隐居避世;

  (33)盛:广。

  (34)君子:指道德品质高尚的人。

  (35)者:……的人或物。随着前面的名词而变化,例如:“有黄鹤楼者”中的者意思就是……建筑。

  (36)噫:感叹词,相当于现在的”唉”。

  (37)菊之爱:对于菊花的喜爱。之:语气助词,的。(一说为“宾语提前的标志”)

  (38)鲜(xiǎn):少。

  (39)闻:听说。

  (40)同予者何人:像我一样的还有什么人呢

  (41)宜乎众矣:(爱牡丹的)应当有很多人吧。

  (42)宜乎:当然(应该)。

  (43)众:众多。

  【爱莲说翻译】

  水上、陆地上各种草本木本的花,值得喜爱的非常多。晋代的陶渊明唯独喜爱菊花。从李氏唐朝以来,世人大多喜爱牡丹。我唯独喜爱莲花从积存的淤泥中长出却不被污染,经过清水的洗涤却不显得妖艳。(它的茎)中间贯通外形挺直,不生蔓,也不长枝。香气传播更加清香,笔直洁净地竖立在水中。(人们)可以远远地观赏(莲),而不可轻易地玩弄它啊。我认为菊花,是花中的隐士;牡丹,是花中的富贵者;莲花,是花中的君子。唉!对于菊花的喜爱,在陶渊明以后很少听到了。对于莲花的喜爱,和我一样的还有谁(对于)牡丹的喜爱,人数当然就很多了!

  【爱莲说赏析】

  作者起笔说:“水陆草木之花,可爱者甚蕃。”选用“可爱”二字,包罗群芳,表明托物寄兴,并不刻意求工,极见其立言斟酌之妙。接着叙说“晋陶渊明独爱菊”。陶渊明不肯为五斗米折腰,解绶归隐后,饮酒赋诗,安享“采菊东篱下,悠然见南山”的田园逸趣。“独爱菊”,显示渊明雅致芬芳,傲然物外的性格,而且更加明确了题意:陶渊明可以爱菊抒怀,我怎不可独爱莲呢继写“自李唐来,世人甚爱牡丹”,写了唐人,特别是统治阶层“甚爱牡丹”的好尚,这几句像是重复,但实为加深语意也,而且此句入文,让对比感更为强烈,为其求莲之高洁铺下了引子。大意是周敦颐本人独爱莲与晋陶渊明的爱菊避世不同,为保持一份高洁,宁愿终老南山。他要在尘世中当个出淤泥而不染的君子。这种在污世保持清白与独自避世求真的心态,与众人皆羡富贵的从众心态是有着思想境界上本质的区别的。这为爱莲说所要表达的“出淤泥而不染”作了最好的铺垫。然后作者撇开一笔说,让那些人爱其所爱吧,“予独爱莲之出淤泥而不染,濯清涟而不妖,中通外直,不蔓不枝,香远益清,亭亭净植,可远观而不可亵玩焉”。这一连串铺叙,对莲花挺拔秀丽的芳姿,清逸超群的美德,特别是可敬而不可侮慢的嵚崎磊落的风范,作了有力的渲染。这几句隐喻作者本身具有“出淤泥而不染,濯清莲而不妖”的高尚品格。实际上,他说的意思就是:官场黑暗,要在官场上保持自己高洁的品格,就如同莲花出淤泥而不染那么难。这也是他为官的经验总结,因为他不想同流合污。而“濯清莲而不妖”,不过是作者的一种良好愿望罢了。他为官正直,数洗冤狱,为民作主;晚年定居庐山,著书明道,洁身自爱,颐养天年,便是身体力行,澹泊明志的体现。这正是这篇小品能给人思想情趣以深切感染的着力之处。

  接下来,作者对三种花象征的不同性格进行了比较和品评:“予谓菊,花之隐逸者也;牡丹,花之富贵者也;莲,花之君子者也。”本来,花是不具备人格的,但在作者眼里,莲花近于菊,却不像菊那样清高冷傲,似乎是逃避现实的隐者;它更不像牡丹那样妍丽妖冶,以富贵媚人。莲花出于污浊现实而不受沾染,受清水洗濯而不显妖冶,实为百花丛中的贤君子。另外,莲花又是佛教中的圣物,如来、观音均以莲花为座。唐释道世《三宝敬佛》云:“故十方诸佛,同出于淤泥之浊;三身正觉,俱坐于莲台之上。”作者《题莲》诗也云:“佛爱我亦爱,清香蝶不偷。一般清意味,不上美人头。”与这篇小品参照,情趣相得益彰。

  最后,作者评花进而对“爱”也作出评价:“噫!菊之爱,陶后鲜有闻;莲之爱,同予者何人牡丹之爱,宜乎众矣!”深深地慨叹:当今之世真隐者少,有德者寡,而趋炎附势钻刺富贵之门的小人比比皆是;这莽莽红尘,能有几个志同道合的人,共同去根治这社会痼疾呢这里先用花进行比喻,让花的特性喻人,虽平淡,但比喻帖切,然后借花喻人,将陶渊明的避世,世人皆追求荣华富贵的心态描写的淋漓尽致。言下虽不免流露出一种孤掌难鸣的哀怨,但意味深长,无情地鞭挞了那些寡廉鲜耻之徒。这里,周敦颐是高傲的,他那种不从众只求纯净的心态,在碌碌尘世中是难能可贵的。他感叹,是因为世风日下,大多数人皆被世事玷染。

  作者通过对莲花的爱慕与礼赞,表明自己对美好理想的憧憬,对高尚情操的崇奉,对庸劣世态的憎恶。

以上就是关于爱莲说原文及翻译 爱莲说翻译及注释赏析 的相关内容,希望能对大家有帮助!
本文地址:http://huashi.yiriyitiao.cn/16898.html
版权声明:本文为网友投稿发布,本站小编: 画室之家小编 编辑整理,版权归原作者所有。。欢迎分享本文,转载请保留出处!
#文章侵权删除联系方式侵权qq:821534679。邮箱:821534679@qq.com

 发表评论


表情